Záloha diskusního fóra fmseznam.cz (10/2005 - 30.1.2006)
|
horcrux = viteál
Vložil(a):
loonyDatum: 05. 12. 2005, 19:19:06
Nelžu... Teď nemám moc času. Za chviku se podívám, jestli je přeložena i Tomova rodina. Ale pssst, je to menší
podpultovka...
Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 10. 12. 2005, 11:30:25
tak už mám dočteno... musím se přiznat, že když jsem četla o pohřbu - brečela jsem jak želva, vůbec jsem na tu
knihu neviděla...
Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 08. 12. 2005, 22:09:21
a ještě něco...
Orientace. Odhodlání. Opatrnost.
Právě mám za sebou 17 kapitol a musím
se přiznat, že to hltám stejně, jako bych to v létě vůbec nečetla...
Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 08. 12. 2005, 22:40:20
A učitel přeměňování je přeloženej nebo ne?
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 10. 12. 2005, 00:02:50
myslíš přemisťování? tuším, že mu říkají Wilkie Křížek - a pak několika variacemi slov začínajících na O
Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 07. 12. 2005, 21:36:45
Nevím, jestli to už bylo níž, ale Fleur říkají Šišla...
jinak mám za sebou právě devět kapitol
úžasného čtení - škoda, že se musím učit do školy na písemky, protože by jich jinak už bylo mnohem víc...
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
neviâthielDatum: 07. 12. 2005, 22:30:08
Šišla? Nápaditější než můj Flek.
Re: horcrux = viteálAutor: Padfoot
Datum: 07. 12. 2005, 16:28:54
A jak to vis?
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 07. 12. 2005, 21:39:38
s Rorikou jsme to už vysvětlovaly níž - Klub Mladých Čtenářů, tuším, a jeho výhody...
Re: horcrux = viteálAutor:
Arlondia HawkmoonDatum: 07. 12. 2005, 16:03:31
Jak z nějaké hloupé reklamy... "Activia s Bifidus Essensis! Nyní s novou silou Activin a Viteál, ideál
pro zdraví a štíhlou linii!"
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 07. 12. 2005, 21:40:20
však se podívej na Voldíka, jak to pěkně zabírá - hotová modelka...
Re: horcrux = viteálAutor:
katkaDatum: 06. 12. 2005, 17:56:09
a muzete mi nekdo rict jak na ten viteal prisel???
Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 06. 12. 2005, 18:22:08
Prostě se jednou někde opil a tehdy ho to napadlo...
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: Elik
Datum: 06. 12. 2005, 20:05:26
Mě to přijde jak něco malinkatýho co se hejbe, je to strašně zdravý a dávaj to do jugurtů na pročištění
střev....
Re: horcrux = viteálAutor:
katkaDatum: 06. 12. 2005, 17:49:56
to je hrozni mne to pripomin vitamin nebo mi to pride jak naka vitalita, asi si na to nezviknu, asi jako kdyz
lunu prelozili jako lenku
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Cho.ChangovaDatum: 06. 12. 2005, 17:55:00
ja si taky nejspis budu tezko zvykat
Re: Re: Re: horcrux = viteál
Re: horcrux = viteálAutor:
DaveDatum: 06. 12. 2005, 15:22:55
Prosím Vás! Nepoučujte pana Medka ! Přeložil předchozí díly excelentně a bude tomu i tak nadále. A to že si to
čtete na internetu a v angličtině a pak si nezvyknete na češtinu je Váš problém ! Vše bude jistě zase výborné
!
Re: horcrux = viteálAutor:
Fleur H.Datum: 06. 12. 2005, 14:24:59
coooze???vzdyt ja jsem si na to tak zvykla, budu uplne zmatena..pchee
Ale vzdyt Medek v rozhovoru pro
casopis Pevnost tvrdil, ze horcrux zustane horcruxem..myslim teda
Re: Re: horcrux = viteálAutor: Snipsley
Datum: 06. 12. 2005, 19:24:59
Pevnosti never!!!
Uz jako kdysi si byli na 100% jistí, ze 5. díl se jmenuje Zelena pochoden...
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Fleur H.Datum: 08. 12. 2005, 08:00:54
to by me zajimalo jak na tehleten nazev prisly?
Re: horcrux = viteálAutor:
happy-smileDatum: 06. 12. 2005, 14:21:30
je Horác přeložen jako Horácio??
a jaká je přezdívka Fleur??
Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 23:51:49
Oparvdu pro mě bude velmi těžký si na viteál zvyknout. Mně prostě zní horcrux mnohem temněji. Zněl mi tak i
tehdy, když sem ještě nevěděl, co to je - při přečtení toho výrazu mi - nevím proč - naskakovala husí kůže...
Zkrátka sem věděl, že to je něco hodně Dark Arts. Zato u viteálu mám spíš pocit, že je to nějaký lektvar nebo
co
Re: horcrux = viteálAutor: Ebženka
Datum: 05. 12. 2005, 22:39:40
jejkote mankote... ať žije KMČ, ale jestli nechám naživu pana Medka, to rozhodnu, až si to přečtu (já to ještě
nemám, až za týden). Každopádně U-NO-POO vyřešil elegantně.
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 22:45:40
Já když některé viděla poprvé, šla jsem do kolen...
Re: horcrux = viteálAutor: Alexis
Datum: 05. 12. 2005, 21:42:02
to kecas!!!
udelame vypadovku na Albatros a Medka! :)
Re: horcrux = viteálAutor:
LukiFDatum: 05. 12. 2005, 21:38:31
Bože, s tím se nikdy nesmířím!!! A co teprv až si přečtu celou serii v originále??? No to bude sakra bordel...
Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 21:26:50
A ako je preložená Amortenetia? u nás to dala na Amortenciu! A skoro ma išlo poraziť- z eliixíru živých
mŕtvych!
Re: horcrux = viteálAutor:
LunkvilDatum: 05. 12. 2005, 20:41:20
Teda, já si to nedovedu představit, že tady budeme mít brzo témata - "chybí poslední viteál" - a
"Zase mi hrabou ty viteály"... nebo "Je Harry viteál?" - na to si jen tak nezvyknu...
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:54:49
už jsme si holt horcrux moc zažili... potom, co vyšla pětka mi ty změny až tak nevadily, protože tenkrát jsem
si na knihu v angličtině ještě netroufla, ale teď? chytá mě děs...
Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:32:09
napadá vás ještě něco, co jsme chtěli mít přeloženo?
Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:39:04
Wilkie Twycross, Fenrir Greyback...
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
RorikaDatum: 05. 12. 2005, 20:43:05
Fenrir Šedohřbet...
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:44:26
Našla jsi někde Won-won a Lav-lav? já si vůbec nepamatuju, kde to bylo...
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:42:09
Greyback = Šedohřbet, křestní jsem ještě nenašla...
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Rosselanor LokeDatum: 06. 12. 2005, 02:06:11
Křestní snad překládat nebude - doufám
Fenrir je jméno obrovského vlka, který v severské mytologii při
Ragnaroku /konci světa/ sežere nejvyššího boha Odina. /BTW Lokiho syn
/, takže k vůdci vlkodlaků to sedí
/ i když, co z nás ta Rowla dělá za zrůdy
/. Ale na překlad horcruxů si už asi nezvyknu.
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EridDatum: 05. 12. 2005, 20:38:14
Felix Felicis?
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:39:02
stejné...
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 20:34:46
čo RAB?
Alebo Won-won???
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:38:33
RAB zůstalo stejně... nevíš, kde přibližně by mělo být Won-won? Aspoň kapitolu...
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:44:11
V kapitole Sluggish Memory, zhruba na začátku...
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:47:01
ááá... Lonánek... a Klofanovo krycí jméno je Křídlošíp...
Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 20:49:02
Křídlošíp? To je fajn... My to máme "Suchoperutník"... Prepadávam sa pod zem vďaka našej
prečkladateľke!
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
emmellineDatum: 06. 12. 2005, 02:34:51
"Suchoperutník" - to je fakt hrozné, priam to škriabe v krku. Ale viteálom som tiež sklamaná - to
je ako lieky od kašľa, a to som sa tešila na prekladateľský zákusok.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:53:47
on ani ten křídlošíp není nic světoborného... ale pořád to ještě jakžtakž jde...
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 20:46:28
a čo hovorím?
Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:47:24
O dvě sekundy rychlejší... Co si o sobě vůbec myslíš
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 21:24:08
Myslím si, že som blbá, keď sa odtiaľto nechám tak ľahko vyštvať (tá moja rodina mi v tomto lezie pekne na
nervy!).
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 20:44:09
Nedostupná spomienka-kapitola 17 tam je to, Hermiona sa pýta (u nás je to tretia strana od začiatku tej
kapitoly), tak niekde tam..."Ako bolo u Won-Wonovcov???"
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 20:45:35
A je tam aj samotný Won-won,ako na neho Lav piští...
u nás str. 299, tak tam niekde...
Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:30:08
<center>Máte strach Vy-víte-z-koho?
Bojíte se temných kouzel?
Láry fáry, to je toho,
HORŠÍ je náš STŘEVOUZEL!
PROČ?
Vyvolává stejný pocit nevolnosti a zácpy,
jaký dnes svírá
celou zem!</center>
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EsclarteDatum: 05. 12. 2005, 20:35:20
, teď konečně chápu, co to vlastně bylo.
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
RorikaDatum: 05. 12. 2005, 20:33:19
líbí...
Re: Re: horcrux = viteálAutor: Dran
Datum: 05. 12. 2005, 20:31:37
No, budiz... Mohlo to byt i horsi...
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
AriesDatum: 05. 12. 2005, 21:14:06
Ale jo, tohle udělal šikovně
Re: horcrux = viteálAutor:
LunkvilDatum: 05. 12. 2005, 20:17:36
Jak se jmenuje třetí kapitola (nebo která)? Já jsem propagovala "Chtě nechtě"...
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:19:15
hm... je to Chtě nechtě =)))
a Krátura ječí: Nechce, nechce, NECHCE
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunkvilDatum: 05. 12. 2005, 20:24:02
Hm, a pak že nemam trelawneyovské vlohy, muhohó...
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:28:08
=)))
Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:14:04
To má být vtip?
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:16:43
žádný vtip... skutečnosti - zatím jsem stihla přečíst jen první kapitolu - tu, jak ministerský předseda říká:
seriózní Black (serious Black)
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:27:44
Já jsem asi úplně mimo nebo co :) O jakým překladu tady vlastně mluvíme? Omluvník za nechápajík... Špatně
vyspajík...
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
RorikaDatum: 05. 12. 2005, 20:29:57
O oficiálním Medkově překladu Prince dvojí krve.
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:34:05
A kde jste k tomu přišli? Další nechápajík, opět omluvník
Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
RorikaDatum: 05. 12. 2005, 20:36:27
Za chvilku už bude na pultech :) Já to mám z KMČ (Klub mladých čtenářů),přišlo to týden před oficiálním českým
vydáním a navíc o stovku levnější :)
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:39:53
a tak to byl klub mladých čtenářů - taky mám stovku slevu...
Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:35:56
až taková podpultovka to zas nebyla - jen knižní klub slíbil věrným zákazníkům, že jim knížku dodá o týden a
víc dříve než do obchodů - jen jsem tomu do poslední chvíle nevěřila...
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
RorikaDatum: 05. 12. 2005, 20:21:22
jj,to je super...myslela jsem,že to zazdí,ale ne...fajn,i hlášky,kterých jsem si v originále nevšimla nebo je
tam Rowla nadhodila jen tak mimochodem, v Medkově překladu vyzní naprosto dokonale a trefně :))
Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:06:59
jo a Snape bydlí na Tkalcovské ulici a nový minister je Rufus Brousek...
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Arlondia HawkmoonDatum: 07. 12. 2005, 16:00:37
A kde jsi na Rufuse přišla? Vždyť je to nová postava
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EsclarteDatum: 07. 12. 2005, 17:13:20
nebyl to šéf Bystrozorů?
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 07. 12. 2005, 17:25:40
Byl. A je to pěknej maník...
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Cho.ChangovaDatum: 05. 12. 2005, 20:09:45
a co ta Tomova rodina?
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:13:01
všichni zůstali na M - Morfin, Meropa... Gauntovi...
Re: horcrux = viteálAutor:
MaribaDatum: 05. 12. 2005, 19:54:28
Již jsem četla o viteálu. Brrrr Uplně mě z toho mrazí. Sice nevím, co je to horcrux, pouze tuším, ale přesto
viteál je otřes.
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EsclarteDatum: 05. 12. 2005, 20:11:24
To jo. Trochu jako vitamínový výtažek.
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
MaribaDatum: 07. 12. 2005, 12:32:30
Abychom nebyli po dočtení šestky převitamínovaní?
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Fleur H.Datum: 06. 12. 2005, 14:29:54
vitacit nebo viteál ten me nakrknul
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:34:21
To bylo první, co mě napadlo... Nějak mi nejdřív nedocházelo, že to, co vidím, je doopravdy horcrux v češtině
- moc jsem si zvykla na ty anglické názvy... a u Křiklana už jsem chytala záchvat...
ale nějak mi
nesedl Brousek - vždycky se mi vybaví nějaký titulky, kde na konci říkají Otakar Brousek mladší...
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Fleur H.Datum: 06. 12. 2005, 14:32:00
cetla jsem rozhovor z Medkem, ty dily pred tim pry prekladal jeho bratr a jmeno Brousek jak rikal nedokazal
prelozit a tak s brachou vymysleli jmeno podle jeho povahy..tak tedy Brousek
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EsclarteDatum: 07. 12. 2005, 17:44:29
To je jako ten nešťastný Pastorek - Shacklebolt prý znamená závora na řetězy, tak se rozhodli, že vyberou
nějaké nářadí. Až na to, že pastorek zní úplně jinak, top už byl lepší ten Řetězák z neoficiálního překladu.
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:40:42
Bezva, došlo nato, čeho sem se nejvíc bál! Ten dědek (sorry, pane Medku) přeložil jméno, který v předchozí
knize přeložený nebylo! Proč???
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:43:32
protože předtím nemohl vědět, že bude mít nějakou větší úlohu a je nutné se s ním zahazovat - vždyť ve čtverce
jsou taky ještě Lovegoodovi...
Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: nit.rob.ran
Datum: 05. 12. 2005, 20:46:29
Ale Lovegoodovi převedený v pětce na Láskorádovi chápu, protože ke jménu Lenka se "Lovegoodová"
zrovna moc nehodí. Ale k Rufusovi se podle mě Scrimgeour bez problémů hodí...
PS: Už si na ty viteály
začínám zvykat. Zajímavý...
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EsclarteDatum: 05. 12. 2005, 21:03:28
Ta Lenka Láskorádová je vlastně paradox. "Láskorádová" dejme tomu odpovídá Lovegoodové, ale
"Lenka" nemá s Lunou nic společného.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:48:06
byl by ale problém s výslovností...
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EsclarteDatum: 05. 12. 2005, 20:36:23
taky pravda. A Křiklan mi k Slughornovi vůbec nesedne.
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
AriesDatum: 05. 12. 2005, 21:16:11
mně taky ne - dělá přece všechno jiné, jen ne křičí
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
RorikaDatum: 05. 12. 2005, 20:25:23
:DD Protože chtěl Voldy zůstat živ a vždy vitální,vyrobil si viteály ;)
Re: horcrux = viteálAutor:
RorikaDatum: 05. 12. 2005, 19:53:15
jj,už mám Prince doma a Slughorn je zase Křiklan...
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
EsclarteDatum: 05. 12. 2005, 20:28:06
Křiklan????No to teda zírám.
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:08:39
a od toho Křikův klub - to se mi líbí =)))
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor: Dran
Datum: 05. 12. 2005, 20:13:58
Tak to me Medek zklamal... Myslel jsem, ze pouzije to ...klan v jeho jmene. :-(
Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:18:27
klan mi přijde moc jemný... navíc, aby to viznělo, musel by napsat Křiklanův, což by bylo zaprvé moc dlouhý a
zadruhé nehezký...
ufff, ale bude se mi těžko zvykat na nová jména...
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
loonyDatum: 05. 12. 2005, 20:23:44
jejda, hlavu-si-trhajík - vyznělo, of course
Re: Re: Re: Re: Re: horcrux = viteál
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 19:59:36
chachacha... Křiklan? Klobúk dole pred pánom Medkom, toto se mu povedlo.
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
Cho.ChangovaDatum: 05. 12. 2005, 20:03:20
jen ted bude malicko nezvyk
Re: horcrux = viteálAutor:
LunitaDatum: 05. 12. 2005, 19:28:08
Lepšie ako naše... u nás je taký výstižný názov- horcrux.
Re: horcrux = viteálAutor:
AriesDatum: 05. 12. 2005, 19:24:37
je to fakt? No, špatně to nezní, jen nějak nechápu, jaký má smysl nahrazovat jedno slovo cizího původu jiným
slovem cizího původu. Rozpačitík
Re: Re: horcrux = viteálAutor: Bellatrix
Datum: 06. 12. 2005, 19:17:47
Ono HORCRUX v angličtině naznačuje určitý význam, kdežto pro Čecha to význam nemá. Takže nahrazení jiným cizím
slovem, která zase pro nás naznačuje určitý význam, celkem chápu.
Re: Re: horcrux = viteálAutor:
LunkvilDatum: 05. 12. 2005, 20:16:48
To mi připomíná, že nám kdosi tvrdil, že "logaritmus je cizí slovo pro exponent". V dnešní době už
nejsem schopna posoudit, jesti je to pravda.
Jo, jeden praktikant nám taky tvrdil, že "Konfucius byl
česky řečeno teolog":o)
No, ale bude to pořádný nezvyk, chjo.
Re: Re: Re: horcrux = viteálAutor:
AriesDatum: 05. 12. 2005, 20:48:54
jo, to mi připomíná, že mě děsně rozčiluje módní slovo kouč, jako kdybychom neměli staré dobré
"české" trenér
Re: Re: horcrux = viteálAutor: Prouza
Datum: 05. 12. 2005, 19:28:19
viteál se lépe vyslovuje ale mě osobně by nevadil ani ten horcrux.