Vložil(a): Ivan
Datum: 09. 01. 2006, 09:25:14
...neboli v originále
Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak! Asi jste už na tohle téma
někdy někde diskutovali, ale vzhledem k absenci nejen hp.cz, ale i možnosti hledání na tomhle fóru, zakládám
jej.
Je význam těch čtyř slov někde objasněn? Bez významu to určitě nebude - jedná se o Rowlingovou -
navíc v samém závěru Prince dvojí krve se tato čtveřice objevuje znovu, přičemž druhé a třetí je prohozené, a
v Medkově překladu dokonce zcela jinak přeložené (trouba, haraburdí, blábol, tahat za nos).
Přitom prý
má všechny vydané díly (v čj i aj) s sebou, tak se mohl podívat, jak je jeho bratr přeložil.