Vložil(a):
VeronikaDatum: 20. 10. 2005, 11:37:45
Co si myslíte o vhodnosti překladu přezdívky Snivellus? Podle mne "Srabus" evokuje zbabělost,
zatímco Snivellus je něco jako Usmrkánek, Uplakánek, Slzička a evokuje zřejmě scénu, kdy ho Pobertové dohnali
k slzám. Navíc Sírius obvykle užíval mazlivější formu Snivelly, případně Sniv, Snivy. Není vyloučeno, že to
nemyslel až tak zle, když svému nejlepšímu kamarádory říkal Wormtail. Což momochodem taky není Červíček, ale
správně Krysí ocas. Jisté je, že Sev to vnímal jako krajně ponižující.
Narazila jsem na jeden krásný
popis z anglického fanrománu, kde už spolu SS a HP celkem vycházeli: pohádali se, HP mu vyčetl, že se chová
jako rozmazlené děcko, a SS s ním přestal mluvit. I když se HP omluvil. A tak HP v nestřežené chvíli pronikl
do jeho mysli a uviděl následující scénu:
malý Sev s hlavou položenou na lavici, plačící. Sírius mu
násilím zvedl hlavu a James se mu s posměchem podíval do očí a prohlásil: "Podívej se na Snivelluse! Jak
dojemné!", načež se oba dali do smíchu. Harry rychle mysl SS opustil a už slyšel známé vřískání:
"Pottere, kdo ti dal povolení vstoupit do mé mysli! Ty v sobě nezapřeš, že jsi opravdu Potter!"
"Já jsem to tak nemyslel... Chtěl jsem jenom pochopit, co se stalo... Já nejsem jako oni, Severusi. Mám
Tě rád. A mám rád i toho chlapce, kterým jsi byl. Mám rád Snivelluse". SS to to pak už dál nerozebíral,
ale zase začal s HP mluvit. Hezká scéna, ne? K ní by se Srabus opravdu nehodil. Napadá vás nějaký vhodnější
překlad, který by evokoval právě slzy? A který by navíc měl i méně urážlivou formu a třeba by se dal i
zkracovat? Narazila jsem totiž i na hesla Love Snivellus, We love Snivelly a někdo užil i nick Snivellus.
Dovedete si představit, že by někdo psal Milujeme (miluji) Srabuse?