Lunkvil
|
Double trouble český překlad - 17.07.2021 10:56
Tuhle jsem dala dohromady verzi českého překladu písně Double trouble, ani nevím, z kterého filmu to původně bylo (možná ze trojky), protože to chtěl někdo zpívat. A když už jsem si dala tu práci a došla si vypůjčit hned dva překlady Macbetha, tak jsem si řekla, že to sem hodím. Třeba si to tu někdo někdy najde, až o to bude stát.
Překlad je částečně od Jiřího Joska, částečně od Martina Hilského. Zájemci nechť si ho užijou a/nebo upraví podle vlastní libosti.
V potu tváře, tváře potu v kotli vař se do klokotu. V potu tváře, tváře potu něco zlého už je tu!
Oko mloka, palce žab, netopýří srst a dráp, zmijí jazyk, žihadlo, co hroznýši upadlo.
V potu tváře, tváře potu v kotli vař se do klokotu. V potu tváře, tváře potu něco zlého už je tu!
Vař ho v kotli, smaž a škvař, plátek z hada honem spař, z draka sliz a z vlka zub, z mumie fáč, ostrý chlup.
V potu tváře, tváře potu v kotli vař se do klokotu, v potu tváře, tváře potu.
V kotli vař se do klokotu, v potu tváře, tváře potu v kotli vař se do klokotu.
Něco zlého už je tu!
|
|
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
|