'; ?> Potter Web CZ/SK - Harry Potter Fans - Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - Soví pošta
Error creating feed file, please check write permissions.

Potter Web CZ

Harry Potter Fans


Úvodní stránka

Bleskovka

Příležitost pro všechny výtvarníky!
Umíte kreslit? Chcete svá díla zveřejnit a ještě mít možnost získat pěkné ceny? Pak klikněte sem

Hlavní výběr

Úvodní stránka
Novinky
SPOILERY 7.kniha
Knížky
Herci
J.K.Rowling
Galerie
Stáhněte si
Doporučené odkazy
Návštěvní kniha
Napište nám
Soví pošta - diskuse
Příčná ulice - burza
Archiv diskuse hp.cz
Archiv diskuse FMS

Potter Web Menu

Náš tým
Naše ikonka
Akce
Newsletter
Magazín Pottered
Potter Povídky CZ
Budeč

Přihlášení

Přihlašovací jméno

Heslo

Zapamatovat
 
Chci se zaregistrovat!
Zapomněla(a) jsem heslo

Oko Velkého Bratra

Tvoje IP adresa:
18.188.102.117

Prohlášení

Potter Web CZ is in no way related to J.K. Rowling, Scholastic Books, Bloomsbury Publishing or Warner Bros. All images and material related to the J.K. Rowling novels is © Scholastic Books (US), and Bloomsbury Publishing (UK). All material related to the "Harry Potter" films is © Warner Bros.

Veškerá práva ke zde zveřejněným autorským článkům vyhrazena.
Články není  dovoleno přebírat bez souhlasu redakce a bez uvedení původu "potterweb.cz".

Tato stránka používá pouze vlastní technické soubory cookie, nutné pro její fungování.
Používáním této stránky souhlasíte s používáním souborů cookie.

Naše ikonka

Budeme rádi, když na svých stránkách umístíte tuhle naši ikonku s odkazem na www.potterweb.cz/web/
Potter Web CZ
Návod na vložení ikonky je zde.

Soví pošta


 
<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>
 
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 21:51
Ten šálek mě vždycky fascinoval, nikdy mi neseplo, jak k němu mohlo dojít. Protože v mém povědomí může být šálek jedině součástí porcelánového servisu... ale možná je to nějaký moravismus či slovakismus či co, prostě něco, čím trpěl buď překladatel nebo redaktor. Pohárek podle mě zbytečně zdrobňuje, daná nádoba není nijak extrémně titěrná a pohár či číše by ji myslím popisovaly zcela přesně.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 23:18
Taky si myslím. Navíc pohárek mi evokuje povrch jazyka.
Došlo k tomu asi tak, že měl překladatel příliš zafixováno, že cup je šálek. Ve spojení quidditch cup mu ten pohár ještě sepnul, u Helgy už ne.
Ale ani tohle nedosahuje kvalit Ronova krátkýho hábitu z jedničky, pod kterým vykukovaly trenýrky. (původně trainers - kecky)
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 23:21
Já vím, ty trenýrky si pamatuju. Ta představa hábitu někam pod kolena, pod kterým čouhají dlouhý trenky, byla prostě neodolatelná V dalším vydání už je to opravené, stejně jako ten Lavender Brown.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 08.05.2009 10:08
Poučení z toho plynoucí: Je lepší koupit novou knihu až s větším časových odstupem.
Koukala jsem taky, že Bajky barda Beedla se panu překladateli vymstily hned dvakrát. Nejenže byl nucen změnit pitomého Králíčka Šmudlíčka s chechtavých košťálem, nebo jak to tam bylo, na Králici Alici, ale Fontána příznivé sudby byla původně Ferdinandova fantastická fontána. Kde tam teda přišel k jakému Ferdáčkovi, to by Kráturu zajímalo.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.


<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>


 
 

 
Tento web je provozován soukromou osobou
a nevztahuje se na něj Nařízení GDPR