Re:Oficiálne preklady - 04.09.2006 23:29 Sothis Blue napsal(a): Jů, znáte skrytej slovní fotbal?neznám a prosím o poučení. Verbální hry miluju. Mimochodem minulý týden u Ioreth jsme hráli myslím si postavu z Hp, čili obdobu hry na řemesla, a taky to není špatné. To bychom tu taky někdy mohli zkusit. Já to založím a uvidíme
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Oficiálne preklady - 04.09.2006 23:37 Skrytej slovní fotbal spočívá v tom, že se to slovo neřekne, ale vysvětlí se jeho význam. Góly pak většinou nedostává ten, kdo nemůže vymyslet další, ale ten, kdo se ztratil a neví, na jaký písmenko má vlastně vymejšlet. Hrát to ve dvou nemá cenu, to by bylo jak normální. Čím víc lidí, tím líp (pokud se to úplně nepřežene), protože to člověk musí pořád sledovat a dlouho nemá tu kotvu v podobě vlastního slova.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Oficiálne preklady - 04.09.2006 23:42 To je dobré a určitě se to někdy bude hodit. dík
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Oficiálne preklady - 04.09.2006 23:45 Jo, někdy si to zahrajem! Těšík.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
duffy
Re:Oficiálne preklady - 06.09.2006 15:00 No, k těm překladům, taky toho hodně nemusím - prvořadě Lenku, Krásnohůlky, Kruval, Pobertovské přezdívky (ani ti Pobertové mi nejsou moc po chuti, více se mi líbí slovenští záškodníci), to všechno už tu ale bylo zmíněno... Šedohřbet mi nepřijde nijak závadný, Křiklan se mi nelíbí a co do viteálů, tak se mi ze začátku taky vybavil spíš nějaký ohromně povzbuzující, oranžový lektvar. Rozhodně to na mě nezapůsobilo takovým tím "temným dojmem" jako např. hrocrux. Jo a taky jsem trpěla averzí vůči Křídlošípu, ale pak jsem to překonala...zprvu se mi nelíbilo ani Popletal, ale teď už mě to nijak netíží... mno, určitě by se toho ještě našlo víc, ale teď si nic nevybavuju.
Na druhou stranu ale mohlo být i hůř... vemte si třeba kdybychom se dočetli o Jindrovi Hrnčířovi, Hermioně Šafářové, rodině Lasičkovských, Nevillu Dlouhoprdelce atp. ) to by bylo teprve něco!
Aries: Že jsou neobvyklá anglická slova začínající na "Q"?! Nalistovat slovníček! .
Christy: No, alespoň něco, já si tuhle Yvonne nepamatujiu, kdo by to měl být? Mám pocit, že Yvonne bbyla taky přítelkyně Remuse v jisté ff povídce, ale jinak?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Barbinka
Re:Oficiálne preklady - 06.09.2006 15:04 yvonne je petuniina kamoska, chceli jej v hp1 dat strazit harryho, lebo pani figgova nemohla skrz zlomenu nohu, ale yvonne bola prave na dovolenke na mallorke(tusim), tak museli harryho zobrat so sebou do zoo
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Esclarte
Re:Oficiálne preklady - 06.09.2006 15:05 Přítelkyně tety Petunie, v 1. díle byla na prázdninách na Mallorce.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Ariana
Re:Oficiálne preklady - 06.09.2006 16:05 mne sa páčia všetky české preklady-až na viteály, vždy sa mi vybaví nejaký zoštíhľujúci jogurt-pred 4 rokmi som nad tým len prevracala očami ale už som si zvykla viac než na slovenské verzie, myslím že tie sú preložené celkom dobre(až na 6.diel a prezývky pobertov, v češtine sa viac hodia k ich majiteľom) ale aj tak sú mi všetky tie názvy(v SR) trochu cudzie
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Oficiálne preklady - 06.09.2006 17:32 A ještě nechápu, proč Horacio. Mně se Horác (nebo teda Horace) líbil, připomínalo mi to bratra Douga Badmana... Horacio zní jak z Romea a Julie - nebo jak z nějaký telenovely. Jo a Yvonne... na Petuniinu přítelkyni bych si teda nevzpomněla ani náhodou. Mně se vybavila jediná nositelka toho jména, jedna zpěvačka...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Esclarte
Re:Oficiálne preklady - 06.09.2006 18:07 Taky si myslím, že Horace by mělo být Horác anebo zůstat nepřeložené. Protože Horáciovi by odpovídalo prostě Horatio, jako v Hamletovi.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
duffy
Re:Oficiálne preklady - 07.09.2006 13:20 teda, tak na to už bych si opravdu nevzpoměla, a to jsem začátek prvního dílu četla nedávno... prostě nevnímám takové detaily... což je chyba... tak díky za objasnění . Jo a Horacio se mi líbí, musím říct, že s tím nemám problém.. Hm, a můžu se zeptat, jak se jmenují Pobertové ve Slovenštině? Tuším, že Sirius je Tichošľap, ale dál? Možná už jen to mluví za vše, ale.. moc by mě to zajímalo... Určitě už tady byli zmiňovaní, ale teď to tady hledat...se mi moc nechce.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
sebrooks
Re:Oficiálne preklady - 07.09.2006 13:52 Námesačník, Červochvost, Tichošľap a Paroháč
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.