Překlad sedmičky - 11.07.2007 16:58 Umí tady někdo z vás anglicky? Určitě spousta z vás. Pokud si plánujete knihu přečíst anglicky, pak se ozvěte na mail preklad@soukromy.cz. Hledáme především překladatele, ale ani korektory nepohrdneme (pouze pro soukromé účely). Uvítáme každou pomoc. Spolupracuju s osobou, která se vám už některým určitě ozvala, ale pro jistotu píšu ještě sem, tak aby vás to nepřekvapilo nebo neodradilo. Dík.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Albert Zweistein
Re:Překlad sedmičky - 11.07.2007 17:12 Milý datle Překlo, no já teda nevím, jak budeme těmto aktivitám zrovna na tomhle webu nakloněni...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
jackie
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 14:06 Správne... Porušovanie autorských práv je trestné.... i keď nepredpokladám, žeby to niektorých mohlo odradiť.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 14:16 No, já si nemyslím, že čtení za pomoci slovníku by bylo trestné. A pokud si někdo píše, co se mu podařilo přeložit, dopouští se tím porušování autorských práv? Ono je to něco jiného, než když se stovka lid domluví, přeloží celou knihu a vystaví si ji na webu, kde si ji může kdokoliv stáhnout (nejlépe za užití velké reklamní kampaně ke zviditelnění toho odkazu)
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Nefas
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 14:33 Albert Zweistein napsal(a): Milý datle Překlo, no já teda nevím, jak budeme těmto aktivitám zrovna na tomhle webu nakloněni... Proč datle? jinak souhlasim s Arli.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Albert Zweistein
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 14:39 Arlondia napsal(a): No, já si nemyslím, že čtení za pomoci slovníku by bylo trestné. A pokud si někdo píše, co se mu podařilo přeložit, dopouští se tím porušování autorských práv? Ne, problém je zase opravdu v tom šíření, třeba i jedné jediné cizí osobě.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Albert Zweistein
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 14:42 Nefas napsal(a): Albert Zweistein napsal(a): Milý datle Překlo, no já teda nevím, jak budeme těmto aktivitám zrovna na tomhle webu nakloněni... Proč datle? No, někdo se nám tu podepsal Překladatel, tudíž ho tak oslovuji
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 15:13 Albert Zweistein napsal(a): Nefas napsal(a): Proč datle? No, někdo se nám tu podepsal Překladatel, tudíž ho tak oslovuji
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 15:15 Albert Zweistein napsal(a): Ne, problém je zase opravdu v tom šíření, třeba i jedné jediné cizí osobě. Dá se cizí osobou nazvat člověk, kterému pošleš překlad mailem? Já teda nejsem zběhlá ve zákonech, ale podle mě nesmíš akorát poskytnout takové věci k dispozici veřejně. Jakmile ale něco poskytuješ adresně, je to nenapadnutelné. Nebo ne? Já si teda osobně "posbírám" všechny překlady, které se ke mně dostanou, čistě ze zvědavosti. Albatros ať se jde vycpat
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Petula
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 15:33 ja neviem, preco sa z prekladu na nete robia take problemy, kazdy, kto si da namahu a stiahne si neoficialny preklad a nasledne ho aj precita, si da tiez tu namahu, ze si kupi knihu vo svojom rodnom jazyku - aspon u mna to tak funguje. Bohuzial v AJ nie som zbehla natolko, aby som zvladla original a do Vianoc sa bude cakat velmi tazko...preto ta chcem poprosit, ci sa na teba mozem obratit, ked budu preklady aktualne...dik
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Tomassino
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 17:18 No já myslím taky že by se kvůli tomu nemělo tak vyvádět, ale když už, tak úplně chápu že se potterweb nechce dostat do potíží. Ale stejně doufám že na nějaký překlad narazím co nejdřív.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
P.M.d.A.
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 17:24 Já tajně doufám, že se brzo srazím s originálem
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:Překlad sedmičky - 13.07.2007 17:42 Já se toho zcela netajně děsím...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Albert Zweistein
Re:Překlad sedmičky - 14.07.2007 14:19 Arlondia napsal(a): Albert Zweistein napsal(a): Ne, problém je zase opravdu v tom šíření, třeba i jedné jediné cizí osobě. Dá se cizí osobou nazvat člověk, kterému pošleš překlad mailem? Já teda nejsem zběhlá ve zákonech, ale podle mě nesmíš akorát poskytnout takové věci k dispozici veřejně. Jakmile ale něco poskytuješ adresně, je to nenapadnutelné. Nebo ne?
§ 18 Obecná ustanovení (1) Sdělováním díla veřejnosti se rozumí zpřístupňování díla v nehmotné podobě, živě nebo ze záznamu, po drátě nebo bezdrátově.
(2) Sdělováním díla veřejnosti podle odstavce 1 je také zpřístupňování díla způsobem, že kdokoli může mít k němu přístup na místě a v čase podle své vlastní volby zejména počítačovou nebo obdobnou sítí.
Takže ano, týká se i šíření mailem.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Nefas
Re:Překlad sedmičky - 14.07.2007 14:45 Albert Zweistein napsal(a): Nefas napsal(a): Albert Zweistein napsal(a): Milý datle Překlo, no já teda nevím, jak budeme těmto aktivitám zrovna na tomhle webu nakloněni... Proč datle? No, někdo se nám tu podepsal Překladatel, tudíž ho tak oslovuji Tak to jo
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:Překlad sedmičky - 14.07.2007 15:37 Albert Zweistein napsal(a): Sdělováním díla veřejnosti... způsobem, že kdokoli může mít k němu přístup... Ale pokud předmět nehmotný nikde nevystavíš, pak se nejedná o sdělování díla veřejnosti a už vůbec ne způsobem, že kdokoli může mít k němu přístup
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Překlad sedmičky - 14.07.2007 16:09 Arli, to neuhádáš. To je jako kdyby někdo tvrdil, že to, co někde čmajznul, nedal do dražby, ale jen půjčil bráchovi. Osobně bych navrhovala jisté skutečnosti neventilovat "způsobem, že kdokoli může mít ke sdělení přístup..." A je to
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Artkele
Re:Překlad sedmičky - 14.07.2007 16:33 Počkat, náhodou možná by to mohla uhádat. Ono sdělování veřejnosti je totiž myslím definované (alespoň v Trestním řádu)jako sdělování dvěma a více osobám současně. A zrovna u emailu tohle splnit v zásadě nejde. Nicméně pokud jsou tu osoby, které by si rády zapřekládaly zcela v mezích zákona, mohou zkusit Překladatelskou rukavici, jejíž čtvrté kolo se týká právě prvních 1500 slov sedmého dílu HP.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 22:03 Já se v tom zákoně nevyznám. Mám z něj dojem, že je ilegální i půjčit knížku kamarádovi, když nejsem veřejná knihovna. Na druhou stranu jsem tam jaksi nenašla ustanovení, který by mi bránilo vytvořit překlad a zacházet s ním jako s čistě vlastním dílem.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 22:06 No to je ale právě to, o čem se bavíme, ne? Na překald má exkluzivní právo albatros a tím to hasne. Ty si to sice klidně můžeš přeložit doma do šuplíku třeba ve třech různých variantách, ale nesmíš to nikomu dávat (nebo nedejbože prodávat) tak, by tě přitom chytili
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 22:09 Sothis Blue napsal(a): A nejspíš na mě může přijít OSA za to, že hraju na kytaru a mám přitom otevřený okno, a to i tehdy, když jsou to moje vlastní písničky. Tak to na tebe přijde tak leda soused.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 22:24 Nepřijde. Tady jsou všichni otrlí.
Ty si to sice klidně můžeš přeložit doma do šuplíku třeba ve třech různých variantách, ale nesmíš to nikomu dávat (nebo nedejbože prodávat) tak, by tě přitom chytili Takže jedině osobně z ručky do ručky. Protože mail je napíchnutej a skladovanej. Ještě tak papírový poště se trochu dá věřit (a nemusí se na ni psát odesílatel :o)) ).
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 22:35 ještě lepší je mrtvá schránka, tak tě nemůže prásknout ani příjemce. Překlad k vyzvednutí o půlnoci na hřbitově pod lucernou na třetím náhrobku v sedmý řadě zleva
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Střapatice
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 22:45 Aries napsal(a): ještě lepší je mrtvá schránka, tak tě nemůže prásknout ani příjemce. Překlad k vyzvednutí o půlnoci na hřbitově pod lucernou na třetím náhrobku v sedmý řadě zleva
Na starém městě?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 22:57 V Budči konec konců, jednu tajemnou listinu už jsem tam našla
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Nefas
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 23:21 Takže nejlepší jsou prostě poštovní holubi, tam nemusíte psát ani odesílatele, ani příjemce, jen to holoubkovi zašeptáte do ouška ale pozor, aby ho nevysledovali až k vám!
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Střapatice
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 23:29 Mě se zdá dobrá ta mrtvá schránka I když Budeč je pro mě trochu dál... Holt přemůžu strach z přemisťování, když to lítání na koštěti mám teď zakázaný. A ten zbytek dojdu
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Nefas
Re:Překlad sedmičky - 15.07.2007 23:32 Takhle můžeš vyřešit i ten Prosek
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:Překlad sedmičky - 16.07.2007 00:16 Nefas napsal(a): Takže nejlepší jsou prostě poštovní holubi Sovy jsou sovy...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
neviâthiel
Re:Překlad sedmičky - 16.07.2007 09:34 Kdepak na Starém Městě, Aries myslela ten, co má přes ulici, aby se nemusela moc nachodit.
Sothis Blue napsal(a): Ty si to sice klidně můžeš přeložit doma do šuplíku třeba ve třech různých variantách, ale nesmíš to nikomu dávat (nebo nedejbože prodávat) tak, by tě přitom chytili Takže jedině osobně z ručky do ručky. Protože mail je napíchnutej a skladovanej. Ještě tak papírový poště se trochu dá věřit (a nemusí se na ni psát odesílatel :o)) ). Pokud nechceš, aby zásilku někde rozkradli brigádníci, tak musí...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.