'; ?> Potter Web CZ/SK - Harry Potter Fans - Překladatelský tým přijme překladatele / korektory
Error creating feed file, please check write permissions.

Potter Web CZ

Harry Potter Fans


Úvodní stránka > Novinky > PotterWeb > Překladatelský tým přijme překladatele / korektory

Bleskovka

Příležitost pro všechny výtvarníky!
Umíte kreslit? Chcete svá díla zveřejnit a ještě mít možnost získat pěkné ceny? Pak klikněte sem

Hlavní výběr

Úvodní stránka
Novinky
SPOILERY 7.kniha
Knížky
Herci
J.K.Rowling
Galerie
Stáhněte si
Doporučené odkazy
Návštěvní kniha
Napište nám
Soví pošta - diskuse
Příčná ulice - burza
Archiv diskuse hp.cz
Archiv diskuse FMS

Potter Web Menu

Náš tým
Naše ikonka
Akce
Newsletter
Magazín Pottered
Potter Povídky CZ
Budeč

Přihlášení

Přihlašovací jméno

Heslo

Zapamatovat
 
Chci se zaregistrovat!
Zapomněla(a) jsem heslo

Oko Velkého Bratra

Tvoje IP adresa:
13.59.61.147

RSS a sdílení

Potter Web CZ

Prohlášení

Potter Web CZ is in no way related to J.K. Rowling, Scholastic Books, Bloomsbury Publishing or Warner Bros. All images and material related to the J.K. Rowling novels is © Scholastic Books (US), and Bloomsbury Publishing (UK). All material related to the "Harry Potter" films is © Warner Bros.

Veškerá práva ke zde zveřejněným autorským článkům vyhrazena.
Články není  dovoleno přebírat bez souhlasu redakce a bez uvedení původu "potterweb.cz".

Tato stránka používá pouze vlastní technické soubory cookie, nutné pro její fungování.
Používáním této stránky souhlasíte s používáním souborů cookie.

Naše ikonka

Budeme rádi, když na svých stránkách umístíte tuhle naši ikonku s odkazem na www.potterweb.cz/web/
Potter Web CZ
Návod na vložení ikonky je zde.

powered_by.png, 1 kB

Starší články

<<< 
<<
Listopad 2024
>>
 >>>
 
  Po
  Út
  St
  Čt
  Pá
  So
  Ne
 
 
 
 
 
 
1
2
3
 
 
4
5
6
7
8
9
10
 
 
11
12
13
14
15
16
17
 
 
18
19
20
21
22
23
24
 
 
25
26
27
28
29
30
 
 

 

Překladatelský tým přijme překladatele / korektory

| Tisk |  E-mail
Novinky  ->  PotterWeb
Napsal(a) loony   
středa, 13 září 2006, 18:14
Překladatelský tým, jak jej doposud znáte, již neexistuje. Překladatelská revoluce ho smetla pryč, bohužel. Avšak hledejme pozitiva na tomto smutném činu – jen díky němu byl umožněn vznik týmu zcela novému, lepšímu a výkonnějšímu. Staňte se nyní i vy jeho součástí!
INZERCE

Zaměstnání, nab


Překladatelský tým přijme překladatele / korektory.


Co všechno musím umět, když se k vám chci přidat?
Požadována je pouze dostatečná znalost cizího jazyka. (Pokud se podíváte na cizojazyčný text a rozumíte nanejvýš jednomu slovu v každé větě, tak to asi nebude to pravé ořechové.) Ze zkušenosti ale vím, že radost z překládání a všeobecně záliba v daném jazyku je velkým přínosem.


Co přesně se vůbec překládá?
To záleží na aktuální situaci. Nejčastěji překládáme zdařilé zahraniční povídky, o něco méně častěji pak rozhovory. V nejbližší době se také chystá překlad filmového přepisu dokumentu o JKR...


Vím, že překladatel překládá, co ale dělá korektor?

Korektor je jedním z nejdůležitějších členů týmu, neboť především na něm závisí, jakou celkovou podobu, bude mít překlad. Nejenže musí znát daný cizí jazyk, ale zároveň je u něj vyžadován cit pro češtinu (gramatiku, stylistiku). Překlady opravuje a dává jim celkový „vzhled“ (např. překlad vícedílné povídky je jen díky korektorovi sladěn v jednotný celek).


Čím mi za moji práci zaplatíte? Korunami? Eury? Zlatem a drahým kamením?
Dobrým pocitem z odvedené práce a hrdostí z vlastního jména (přezdívky) zvěčněného pod překladem. Teď se vám to možná zdá jako málo, ale já osobně neznám nic hezčího. Je to úžasný pocit, když vidíte, že vaše práce k něčemu je, že ji někdo dokáže ocenit a že lidé, kteří by jinak kvůli neznalosti jazyka nemohli, si jen díky vám čtou výbornou zahraniční povídku nebo zajímavý rozhovor.


Pořád se tu mluví o cizím jazyku? Který přesně máte na mysli?
Zatím vždy fungovala pouze anglická sekce – je to logické, protože sama autorka mluví právě tímto jazykem –, při větším počtu zájemců (kde se musí nejméně jeden člověk hlásit na post korektora) je však možné otevřít i jiné podsekce.


Ještě váhám a mám pár dalších otázek. Kam se s nimi můžu obrátit?
Veškeré dotazy můžete buď zanechat zde v komentářích, nebo zaslat na e-mailovou adresu Do předmětu napište „dotaz“. Odpovědi se budu snažit odeslat obratem.


Už jsem se rozhodl(a). Chci se k vám přidat. Co mám udělat teď?
Nejjednodušší (a zároveň jedinou) možností je poslat e-mail na adresu Do předmětu napište „konkurz“, v samotném e-mailu pak uveďte jméno (přezdívku), na jakou pozici se chcete přihlásit, jakým jazykem chcete překládat a jaké zkušenosti s ním máte (jak dlouho jej studujete, jestli jste prošli nějakým speciálním kurzem atd.), jestli preferujete překlad povídek nebo rozhovorů. Jakékoliv další informace o vaší osobě budou jedině vítány.




Za překladatelský tým
loony


 
 


Komentáře
Autor: Barbinka Datum: 2006-09-14 14:48:26
vadi, ze som slovenka? prekladanie by ma, myslim, moc bavilo...
Autor: loony Datum: 2006-09-14 19:08:42
tohle téma se řešilo už v minulém překladatelském týmu a došlo se k závěru, že to vůbec nevadí... vždyť tohle je stránka spíš československá =)
Autor: Barbinka Datum: 2006-09-14 19:31:50
:) to som rada... tak idem pisat mail
Autor: Anonym [212.80.88.158] Datum: 2006-11-24 20:22:54
A html se nepotřbuje znát?
Autor: Albert Zweistein Datum: 2006-11-24 21:29:24
Ne, znalost html není potřebná. Překládají se čisté texty. Sem taky komentáře v html nepíšeš ;)
AKTUÁLNÍ INFORMACE
Autor: loony Datum: 2006-11-26 19:28:32
Korektorů se zaměřením na angličtinu již máme dost, všechny ostatní posty jsou však stále předmětem konkurzního řízení.
Terka
Autor: Anonym [213.155.224.230] Datum: 2007-01-07 00:04:12
Ahoj, já si myslím, že cit pro češtinu mám velký a překlad mi také jde. Ovšem, ovládám pouze Angličtinu, ale to Vám asi nestačí.
Eliška
Autor: Anonym [85.70.178.147] Datum: 2007-02-07 12:12:26
A je jedno, jaký mám věk, nebo jak často by jsem překlady přidávala?
Autor: Barbinka Datum: 2007-02-14 15:43:20
baby, ozvite sa radsej na ten mail, loony to tu tusim moc nekontroluje. 
Terka, ja prekladam len z anglictiny, takze teoreticky to staci, ak ovsem nie je prekladatelov z anglictiny uz dost, to ti musi loony povedat. a Eliška, myslim, ze na veku nezalezi, dolezite je, ako prekladas
tweety
Autor: Anonym [85.207.103.130] Datum: 2007-02-24 18:20:27
:grin fajn webík, vypadá dobře.

Komentáře vyjadřují názory čtenářů. Redakce nemůže ovlivnit jejich obsah. Vyhrazuje si však právo je odstranit.

Pouze registrovaní uživatelé mohou přidat komentář.
Prosím přihlašte se nebo se zaregistrujte.

< Předch.
Tento web je provozován soukromou osobou
a nevztahuje se na něj Nařízení GDPR