'; ?> Potter Web CZ/SK - Harry Potter Fans - Překlad názvu sedmého dílu (aktualizace)
Error creating feed file, please check write permissions.

Potter Web CZ

Harry Potter Fans


Úvodní stránka

Bleskovka

Příležitost pro všechny výtvarníky!
Umíte kreslit? Chcete svá díla zveřejnit a ještě mít možnost získat pěkné ceny? Pak klikněte sem

Hlavní výběr

Úvodní stránka
Novinky
SPOILERY 7.kniha
Knížky
Herci
J.K.Rowling
Galerie
Stáhněte si
Doporučené odkazy
Návštěvní kniha
Napište nám
Soví pošta - diskuse
Příčná ulice - burza
Archiv diskuse hp.cz
Archiv diskuse FMS

Potter Web Menu

Náš tým
Naše ikonka
Akce
Newsletter
Magazín Pottered
Potter Povídky CZ
Budeč

Přihlášení

Přihlašovací jméno

Heslo

Zapamatovat
 
Chci se zaregistrovat!
Zapomněla(a) jsem heslo

Oko Velkého Bratra

Tvoje IP adresa:
18.218.132.22

Prohlášení

Potter Web CZ is in no way related to J.K. Rowling, Scholastic Books, Bloomsbury Publishing or Warner Bros. All images and material related to the J.K. Rowling novels is © Scholastic Books (US), and Bloomsbury Publishing (UK). All material related to the "Harry Potter" films is © Warner Bros.

Veškerá práva ke zde zveřejněným autorským článkům vyhrazena.
Články není  dovoleno přebírat bez souhlasu redakce a bez uvedení původu "potterweb.cz".

Tato stránka používá pouze vlastní technické soubory cookie, nutné pro její fungování.
Používáním této stránky souhlasíte s používáním souborů cookie.

Naše ikonka

Budeme rádi, když na svých stránkách umístíte tuhle naši ikonku s odkazem na www.potterweb.cz/web/
Potter Web CZ
Návod na vložení ikonky je zde.

 

Překlad názvu sedmého dílu (aktualizace)

| Tisk |  E-mail
Novinky  ->  HP and the Deathly Hallows - kniha
Napsal(a) Arlondie   
pátek, 22 prosince 2006, 10:03
Danae přišla se zajímavou teorií, jak by se sedmý díl, tedy Harry Potter and the Deathly Hallows, dal přeložit. Vzhledem k různorodým možnostem překladu slova Hallows to není vůbec jednoduché a spousta z vás je z názvu rozpačitá. Podívejte se sami, co v sobě název možná skrývá...

V článku také najdete několik z mnoha zahraničních komentářů vyjadřujících se k názvu sedmé knihy. Jak je patrno, ani rodilí mluvčí nemají jasno, co vlastně má znamenat.


Nejčastějším překladem slova "Hallows" jsou prostě "svatí".
"Deathly" může být kromě "smrtícího" také vražedný, osudný nebo hrobový... Mimochodem už před vydáním šestého dílu se objevila fáma, že v jeho titulu se objeví slovo "Hallows", totiž "Harry Potter and the Hallows of Hogwarts".

"Hallows" se také říká čtyřem posvátným předmětům starých Keltů, které přešly do Artušovské legendy: žezlo, meč, kotlík a kámen. Že by posvátné předměty bradavických zakladatelů...?

Je tedy možné, že JKRowlingová naráží opět na odkaz čtyř zakladatelů Bradavic? Narážky na čtyři posvátné předměty se objevily už před více než rokem v souvislosti s touhou Toma Raddlea vrátit se zpět do školy. Ať tak či onak, můžeme si být jistí, že sedmý díl bude ještě temnější a dynamičtější než Princ dvojí krve.


Zde jsou slíbené komentáře
:

Zní to, jako by to měl být horor. Docela se o Harryho bojím.

První, co mě napadlo, byla temná stará budova plná prachu a pavučin.

Můžu se mýlit, tak na mě moc nedejte, ale myslím, že "hallo" může být jakýsi druh volání. Někdo o tom psal nějakou teorii, že jsme se setkali s "hlasy" přicházejícími zpoza závěsu, tak to by mohlo mít nějakou souvislost.

Moje první myšlenka byla Harry a Snape stojící proti sobě na hřbitově, mezi sebou Lilyin hrob.

"Hallows" ve nmě evokuje myšlenku na tiché místo s ozvěnou (hallowed halls), proto si myslím, že Harry se setká s mrtvými lidmi nebo od nich dostane nějaké informace.

Uvědomuje si někdo, že to není "Deadly" Hallows, ale "Deathly" Hallows? Asi to nebude jen tak! Říkám znova, podle názvu obsah vyčíst nedá.

Myslím, že Jo použila "Deathly" místo "Deadly" proto, že chtěla zdůraznit samotnou smrt, ne její příčinu. (death= smrt, dead= mrtvý, pozn. red.)

Vím, že už se o tom dost mluvilo, ale dostal jsem nápad. "All Hallows" většinou znamená "All Saints" (všichni svatí, pozn. red.). "Deathly Saints"? Teda řeknu vám, Jo si zase vymyslela název!

"Deathly" ve mně budí myšlenku na armády neživých (Inferi).

Myslím, že "Deathly" bylo použito jako symbolika smrti jako takové, zatímco "deadly" by značilo něco život ohrožujícícho, nebezpečného.

Líbí se mi myšlenka, že by to mělo něco do činění s místech výskytu viteálů.

Úplně prvně mě napadl Halloween (od All Hallow's Eve).

 
 


Komentáře
Autor: Jaras Datum: 2006-12-22 10:22:34
zajimavy :) :p
Autor: Danae Datum: 2006-12-22 10:43:46
Samozřejmě, že tahle teorie nevychází přímo z mé hlavy, ale z trochy googlování a přemítání ;) 
Anglické diskuze k "Hallows in Hogwarts" najdete například tady: http://www.veritaserum.com/forums/index.php?showtopic=11222 (příspěvek od spirallabyrinth z 14. 8. 06) a zde: http://www.leakylounge.com/lofiversion/index.php/t25397.html (Arianhrod, 2. 4. 06 ).  
A šeptanda o názvech: http://www.halfbloodprince.info/facts/title.cfm
Autor: Arlondia Datum: 2006-12-22 10:51:37
Jasně, že se na stránkách typu VTM a MuggleNet objevují diskuze o názvu, ale kdo by se s těmi stovkami a tisíci komentáři překládal, že :p Jestli chceš, klidně si s tím tu práci dej, hodím to do News :grin
Autor: Danae Datum: 2006-12-22 11:47:17
Ty diskuzní nápady jsou zajímavé tím, že jsou zhruba půl roku staré. Co se týče současných teorií, asi se vyplatí den dva počkat, jestli někdo nenapíše nějaké ucelenější pojednání nebo esej. Zatím jsou v debatách všichni více méně perplex a shodnují se jedině na tom, že "u Rowlingové název obvykle stejně zápletku neprozradí" ;)  
Překlad případných zajímavostí asi nechám na zdejším schopném týmu, ale kdybych na něco narazila, hodím sem odkaz 8)
Autor: Arlondia Datum: 2006-12-22 12:08:29
No moment, když si to tak vezmeš, Kámen mudrců i Tajemná komnata vypovídaly hodně o ději knihy :grin 
 
Ovšem teď není tak důležitý děj knihy (ten se dá očekávat- ve zkratce honba za viteály a souboj s Pánem zla), ale jde o to, jak se přeloží. "Smrtící svatí" ani "Osudové posvěcení" není nic moc..
Autor: Arlondia Datum: 2006-12-22 12:20:58
Ovšem "Smrtelná požehnání" nebo "Osudiví svatí" zní celkem fajn. Doufám, že si Rowlingová uvědomuje, že se dá název přeložit mnoha způsoby a nechá překladatele si ji co nejrychleji přečíst, než začnou vymýšlet jméno. Anebo jim nějak vysvětlí, co má ten název znamenat. Jinak se dočkáme pěkných zmatků.
Autor: Anonym [80.188.250.192] Datum: 2006-12-22 12:30:40
Hmmmmm :grin
Autor: Noriska Datum: 2006-12-22 12:55:42
no zní to zajímavě :grin
Autor: Anonym [80.188.206.224] Datum: 2006-12-22 13:38:24
sem stou knihou!!! :grin :grin :grin
Autor: Anonym [86.63.203.153] Datum: 2006-12-22 13:40:46
já už chci knííížku!!! :roll
Autor: potterpařmenka Datum: 2006-12-22 14:29:04
udidime,mě osobně nevadí žadný z překladů od medka :)
Autor: Arlondia Datum: 2006-12-22 14:55:40
Co se týče názvů knih, to ne. Ale je fakt, že Vladimír si na překladech dával víc záležet. Nebo na to zkrátka měl lepší čich, to nevím. Ale ať to bude překládat kterýkoliv z nich, oba jsou dobří- možná nejlepší překladatelé u nás ;)
Autor: KIKIEMMS Datum: 2006-12-22 15:22:29
Sice je to jen teorie, ale zní to lákavě. Určitě se ještě objeví další torie. Už se nemůžu dočkat. :grin :grin :grin
Samo
Autor: Anonym [85.216.195.145] Datum: 2006-12-22 17:07:17
"Deathly" může být kromě "smrtícího" také vražedný, osudný nebo hrobový - no, to by som nesuhlasil.. deathly by som prekladal ako smrtelny a nijak inak.. ja osobne si myslim ze by sa to malo prelozit nejako takto: 
Harry Potter a... 
...smrteľné vysvätenie 
...smrteľné uctievanie 
...smrteľné blahoslávenie
Autor: Zíza Datum: 2006-12-22 17:13:53
Nemohlo by to znamenat něco jako "Nesmírně uctívaný"? = Voldy? I když.. ;o) Co vy na to?
Autor: Anonym [88.103.77.91] Datum: 2006-12-22 17:25:50
http://www.youtube.com/watch?v=De6NF6mQSUI
Autor: Jaras Datum: 2006-12-22 19:14:20
hele ted me napadlo, proc by Voldy nemohl nejak vlozit viteal za zaves na Ministerstvu? nebo spis...neni nahodou nejakej viteal prave tam? no neco mi rika ze je to trosku (vic) nerealny, ze by se tam dostal, ale prece jen... ;) :grin
Autor: mysulka Datum: 2006-12-22 19:22:32
V angličtině ten název zní hezky, ale vemte si jak to bude znít kýčovitě česky? Hodně to připomíná názvy Warcraftu a jiných slabších fantasy.
Autor: Danae Datum: 2006-12-22 20:27:32
To Samo: Výkladový Merriam-Webster Dictionary nabízí jako jeden z významů deathly také fatal, což odpovídá jak českému osudový, tak smrtící či vražedný, viz zde: http://webster.com/dictionary/deathly 
 
Co se týče překladů, Albatros to ani jinak nedělá - rozhodně neuvádí oficiální název dřív, než na něm překladatelé i redaktoři zapracují. Název, pod kterým se kniha v češtině představuje už před anglickým vydáním, obvykle vykrystalizuje někde v novinářských kuloárech a ne vždy se shoduje s oficiálním titulem překladu. Myslím, že i kolem šestky by se našlo několik variant. :grin  
Dnes vede Blesk, který si "Deathly Hallows" pracovně přeložil jako "Uctívače smrti". Tak to snad přece jen ne :eek  
http://www.blesk.cz/scripts/detail.php?id=66329 
 
Díky za ty přeložené komentáře!
Autor: Sheila Datum: 2006-12-22 20:38:08
no tak jako já bych to přeložila, jak už to tu někde bylo, jako Smrtelní blahoslavení-jako někdo, kdo je slavný a známý a přitom smrtelní...a jelikož je to množné číslo..tak co takhle Harry a Voldemort?to mi přijde jako dobrá možnost..
Autor: Arlondia Datum: 2006-12-22 21:07:44
Uctívači? A to vzali jako kde? U Merlinovy brady, to si do novin nemohou najmout takové novináře, kteří umí aspoň trochu anglicky? Zjevně ne. Co má co do činění svátost s uctíváním, to mi není jasné...
Autor: Sothis Blue Datum: 2006-12-22 21:54:54
Harry Potter a svátosti smrti... brrr.  
Třeba to bude název hudební skupiny, co dají dohromady... Ron s baskytarou, Hermiona u kláves, Draco za bicíma a Harry jako frontman.
Karbous
Autor: Anonym [213.220.210.191] Datum: 2006-12-22 23:28:01
"hallow" jako sloveso znamená též "uctívat", tak proč ne uctívači? Rozhodně lepší jak "svatí".
for Sothis
Autor: Arlondia Datum: 2006-12-23 00:03:55
Ba ne, frontman bude Ron a za bicí bych posadila Hermionu :grin
Autor: duffy Datum: 2006-12-23 00:19:33
wow...deathly hallows?Tak tohle je opravdu..nečkané? Z mé strany určitě. Rowlingová straštně prohlašovala, že je to název úplně něčeho všedního, že by se tak mohlo jmenovat mnoho věcí..ale vražední svatí?tse..co by se tak ještě mohlo jmenovat?:o) no každopádně zní to perfektně, absolutně praskám nedočkavostí...jsem tím utlačována jako drogou, nedojdu klidu, dokud tu knihu nepřečtu :p ..nooo..toho si asi nevšímejte..trošku jsem dneska přebrala..ale to nic..prostě ohromné překvapení a radost..takový tajemný a extrémě hrůzostrašný název..nic mi nemohlo víc polichotit..:o)
Autor: Anonym [85.71.54.111] Datum: 2006-12-23 08:46:23
Anglicky to zní líp než česky
Harry
Autor: Anonym [62.245.72.86] Datum: 2006-12-23 08:59:46
No, mě slovo "deathly" připomíná Dudley, jako ten vařbuch. :?
Dalehen
Autor: Anonym [88.103.108.214] Datum: 2006-12-23 12:18:01
Myslím, že můj počítačový slovník zase zapracoval a tak mi to přeložil jako---- Uctívači Smrti ---- je to jen moje teorie
Autor: happy-smile Datum: 2006-12-23 16:28:33
nj, jenomze "deathly" je pridavne jmeno a "hallows" podstatne jmeno v mnoznem cisle, takze uctívači smrti to rozhodně být nemůžou...
Autor: Esclarte Datum: 2006-12-23 17:06:18
Všechno to nepříjemně zavání nějakou duchařinou nebo náboženskou mystikou. Netroufám si radši na žádné rozvíjení teorií, protože všechny vedou někam, kam se nechci dostat.
Autor: Whale Datum: 2006-12-23 18:02:10
Jo, to je fakt. Doufám, že tímhle směrem Rowla nezamíří...
Autor: ela Datum: 2006-12-25 10:38:02
doufam ze se brzy dozvime i ten obsah ty knihy ne jenom ten nazev :) :)
Autor: Anonym [88.102.40.209] Datum: 2006-12-25 16:34:27
deadly  
1. smrtelný, způsobující smrt 
2. hrozivý, vražedný 
...4.vražedný, smrtící, zhoubný 
deathly 
1.mrtvolý, hrobový 
 
název deadly bych pochopila spíš jako ve smyslu "zákeřně" smrtící závoj... kdežto deathly hallows je spíš jako tragické vyhlídky nebo tak něco
Ája
Autor: Anonym [217.75.211.24] Datum: 2006-12-31 05:32:33
No, mě jako první právě napadlo "smrtelné" Každopádně duchařinou to zavání. Tu knihu si koupím, i kdyby stála majland. Akorát netuším, jak to budou filmovat. Z pohádky pro děti je najednou romantika, pak trochu detektivka a víc a víc horor.
Autor: Anonym [80.251.247.152/192.168 Datum: 2007-01-05 13:54:39
a nemohlo by se to prelozit jako Svata Smrt?
Autor: Anonym [195.113.184.10] Datum: 2007-01-05 17:04:35
neco me rika ze nejlepsi cesky nazev je  
"Ozveny smrti" 
Proc? 
 
deadly - jasne zduraznuje smrt jako symbol, ne ohrozeni 
 
Sirius Black - je slibeno ze se vrati, nebude zivy ale v nejake forme se vrati (zrcatko?) 
 
Brumbal - ma lecos co vysvetlovat. Rozhodne Harrymu nerekl vse co by mel vedet a lecos mu zamerne zatajil (obraz?) 
 
Harry - nekdo umre. Musi umrit, tohle je valka a ne selanka. A Harry v tom bude plavat a bude se s tim muset srovnat. Musi to byt nekdo blizko, zatracene blizko. A Brumbal to neni, bude to nekdo jehoz smrt si bude brat Haryy za svou vinu (ze neco udelal/neudelal). 
 
PS: zapomente na teorii, ze Harry jakozto vinetal musi spachat sebevrazdu aby znicil Voldika. Tohle JKR neudela. I kdyby chtela, nemuze. Harry ma priliz mnoho fanousku na to aby mezi nima nebylo nekolit stovek vysinutych jedincu, co budou Harryho nasledovat jakozto priklad. A to by se ve zpravach moc vyjimalo a Jo by si to kladla za vinu.
Autor: Anonym [212.96.183.14/192.168. Datum: 2007-01-05 22:20:40
oprava: 
deathly - jasne zduraznuje smrt jako symbol, ne ohrozeni
Boro
Autor: Anonym [89.102.67.107] Datum: 2007-06-28 11:34:27
Smrdíte všichni, prostě se nehádejte a počkejte si do toho prosince a kupte si to a utřete si s tim třeba *****. 
:)
Anet4
Autor: Anonym [213.226.249.182] Datum: 2007-07-21 21:14:54
Já souhlasim s tim Ozvěny smrti...a nebo mě ještě napadlo že Deathly Hallows je třeba název něčeho...jako nějakýho udolí,města nebo já nevim čeho

Komentáře vyjadřují názory čtenářů. Redakce nemůže ovlivnit jejich obsah. Vyhrazuje si však právo je odstranit.

Pouze registrovaní uživatelé mohou přidat komentář.
Prosím přihlašte se nebo se zaregistrujte.

< Předch.   Další >
Tento web je provozován soukromou osobou
a nevztahuje se na něj Nařízení GDPR