Problém ilegálnych prekladov sa netýka samozrejme len Česka a Slovenska, je tu ďalšia kopa krajín, ktoré posledný diel o Harrym Potterovi preložili, ba dakonca sa nájdu aj také, ktoré na neoficiálnom preklade zarábajú. Chcete dôkaz? Nájdete ho v článku!
Fanúšikovský preklad poslednej knihy sa v španielčine objavil po ohromných 3 dňoch od oficiáleho zahájeniu predaja sedmičky. Stovky PDFkových stránok tak pohltili španielskych čiateľov, ktorí sa vydania poslednej knihy v domácom jazyku nevedeli dočkať - doteraz materskú stránku so španielskym prekladom navštívili viac ako 4 milióny ľudí.
"Ďakujem celému tímu, urobili dobrú vec a umožnili nám prečítať si poslednú knihu v našom jazyku a viac si ju užiť," hovorí spokojná čitateľka Maria z Mexika.
Samozrejme, nielen v Španielsku prekvitajú ilegálne preklady poslednej knihy. V Číne ich koluje hneď niekoľko, pár z nich je dokonca falošných - udejú sa v nich veci, ktoré Rowlingová do sedmičky vôbec nezakomponovala. Aj keď v čínskom preklade chýbajú odstavce a niektoré vety vôbec nedávajú zmysel, cena je atraktívna - dva doláre. Áno, dobre ste počuli, tu sa ilegálny preklad
Deathly Hallows predáva, dokonca v Bangladéži je neautorizovaný preklad
Harry Potter and the Daathly Hallows obľúbenou surovinou pre pocestných predavačov.
V Indii je cena takého prekladu nižšia než 4 eurá, v Bangladéži dokonca "len" 1 euro.
Francúzskeho študenta kvôli jeho "takmer profesionálnemu" prekladu zatkla polícia, no domovské vydavateľstvo Harryho Pottera naňho neplánuje podať žalobu, rovnako ani Rowlingová.
Na českú verziu sa obrátila právna kancelária DLA Piper Weiss-Tessbach so žiadosťou stiahnuť preklad sedmičky, čo samozrejme administrátori stránky
hp7-deathlyhallows.blogspot.com urobili - slovenský preklad je ale naďalej umiestnený na tom istom serveri.
"Vydavateľstvo Ikar zároveň eviduje, že siedma časť
Harry Potter and The Deathly Hallows je prekladaná a publikovaná na internete.
Je to neautorizovaný a neoficiálny preklad, navyše podľa nášho názoru veľmi
nekvalitný. Od amatérskych prekladov sa dištancujeme, ale neuvažujeme o
podniknutí právnych krokov proti subjektom, ktoré ho realizujú," uvádza Ikar na svojich oficiálnych stránkach.
O ďalšom dianí v súvislosti s ilegálnymi prekladmy Vás budeme ešte informovať.
Zdroje: cbs4.com, kniznyweb.sk, sme.sk
Související články|
xxx Autor: Anonym [80.188.184.204] Datum: 2007-08-16 11:24:23 alespon jeden dobrej preklad v cj mohli nechat! to mame mi neanglictinari cekat tak dlouho?!?!?!?! ja blb si to nestah do kompa ten preklad ated mam prd, prtze ty stranky zrusili!!!!!!!
|
Anonym [80.188.184.204] Autor: Albert Zweistein Datum: 2007-08-16 11:45:24 No to jsi tedy opravdu to, co říkáš... Už jenom proto, že žádné stránky nezrušili (kteří "oni" by je měli zrušit?), na jedněch dokonce jejich autoři začali vydělávat (čímž porušili další podmínku J.K.R.) - a oba překladatelské týmy nabízejí překlad i nadále, i když už podstatně legálnějším způsobem. Mimochodem, ptám se na tomhle webu už podruhé (pod velmi podobným blábolem, akorát k jinému článku): taky si dáš punčochu přes hlavu a skočíš si do banky, až nebudeš chtít čekat na výplatu? Co by pak měli říkat fanoušci Pána Prstenů, jehož český překlad oficiálně vyšel (kvůli komunistům) až skoro 40 let po originálu?
|
xxx Autor: Anonym [80.188.184.204] Datum: 2007-08-16 13:41:47 byli holt ve špatnou dobu mno. ne , do banky ne, ale kdyztak si pujcim...Pokud nezrusili, tak kam se ty stranky podeli? ja je uz nenasel.Mel jsem je v oblibenych a ted hovno!
|
Autor: Albert Zweistein Datum: 2007-08-16 13:49:44 Ty naše články nečteš, viď? No hlavně že nám pod ně píšeš... http://www.potterweb.cz/web/content/category/1/84/3/ Za přečtení následuje zvláštní prémie - jsou v nich odkazy na stránky překladatelských týmů To je totiž takovej protikomunistickej a protisocanskej filtr - má jen ten, kdo se o své umí postarat.
|
Pouze registrovaní uživatelé mohou přidat komentář.
Prosím přihlašte se nebo se zaregistrujte.