90 karet.
Obrázky naleznete v článku.
|
www.ginnyharry.blog.cz Autor: Anonym [86.145.9.247] Datum: 2008-08-09 11:01:52 ked si vsimnete na tej fotke kde je molly a arthur tak vzadu za nimi vidno aj ginny , pozrite sa tam urcite je to ona !
|
huh Autor: Anonym [77.48.18.23] Datum: 2008-08-09 11:16:22 sirotčinec je podobnej ministerstvu... takovej lesklej..
|
huh Autor: Anonym [77.48.18.23] Datum: 2008-08-09 11:17:54 Jinak obdivuju to, že 6 zatím nevypadá tak temně.. připadá mi taková "potterovská" ... třeba ten obr. Harry a Hermiona...
|
Moc pěkný Autor: LoonyMoon Datum: 2008-08-09 11:25:09 Moc pěkný kartičky těším se na film i na další fotečky ;-)
|
Tryksa Autor: Anonym [193.109.177.93] Datum: 2008-08-09 12:29:58 Fotky vypadají moc pěkně a jistě půjde o skvěle natočený film, jen mi mrzí, že v multikinech bude opět dabovaný do češtiny kvůli malým dětem, to polde mě dosti kazí okolní zvuk a dojem z hereckých výkonů.Alespoň na DVD se poté dočkám angličtiny, kterou já osobně preferuji.
|
Autor: Anonym [89.176.230.189] Datum: 2008-08-09 12:35:04 ale v kinech je taky s titulkama ja na dabing do kina nechodim jen titulky
|
Autor: 100nawa Datum: 2008-08-09 13:30:00 Jéé, Tonksová má ty nic moc vlasy.
|
Autor: Anonym [85.71.178.171] Datum: 2008-08-09 13:34:41 Souhlasím, u českého dabingu si vždycky vztekem skoro rvu vlasy. Ztratí se v tom plno zvuků i samotné výkony herců. Do kina jdu vždycky na český dabing, protože titulky (u nás v kině) nedávají, ale potom si to pouštím jen zásadně v angličtině. Sice v porovnání s ostatníma je náš dabing docela dobrý, ale já sem tady na ty věci hrozný cholerik, no Souhlas s Tryksou.
|
huh Autor: Anonym [77.48.18.23] Datum: 2008-08-09 15:04:29 To jo... dabing máme celkem dobrej... ale je fakt, že se tam ztratí dost věcí... občas... Ale¨jinak chválim náš dabing ¨zamotal jsem to
|
Autor: Anonym [82.99.154.132] Datum: 2008-08-09 15:34:25 Že u nás je dobrý dabing? Kdo na to přišel? A na Harryho chodím taky výhradně s titulkama, Harryho=Kotka bych nevydržela.
|
Autor: Anonym [85.71.178.171] Datum: 2008-08-09 15:41:53 To je zajímavé, že zrovna v našem kině to dávaj jenom v českém dabingu. Grr! V Kotkově podání je to fakt něco strašného...
|
Autor: Anonym [88.146.9.64] Datum: 2008-08-09 20:17:59 Ono celkově je u nás dabing hroznej, nejen Hp, ale Pán prstenů nebo Piráti. Snad jedinej vcelku ucházející je Shrek1. Jinak souhlasím, že se sirotčinec podobá ministerstvu, možná to vzali jedním vrzem, jen to nasvítili místo modré a černé hnědou. A další souhlas-Ginny za Molly a Arturem je. A nelíbí se mi Dracův účes, ten v HP3 byl nejlepší.
|
R Autor: Anonym [195.39.100.66] Datum: 2008-08-09 21:34:14 pro: 82.99.154.132 zkus se mrknout na polský dabing komu se dabing nelíbí ať na něj nechodí, já jsem rozhodně pro dabing, anglicky neumím a když čtete titulky, tak z poloviny (podle množství dialogů někdy víc, někdy míň) filmu nic nemáte, protože film musíte slyšet a vidět, není to hudba, a když čtete titulky, tak ho sice slyšíte, ale anglicky (nerozumíte), čtete titulky (nevidíte co se děje na plátně) a ještě vstřebáváte to co čtete, takže prožitek z filmu je o hodně menší
|
dave Autor: Anonym [82.202.112.250] Datum: 2008-08-09 23:12:11 ja nevim, samozrejme preferuji puvodni originalni dabing. ale ceske nadabovani tak oslovi a zpristupni pottera sirsi casti verejnosti. ja osobne chodim na ceskou verzi ale na dvd si poustim i puvodni. Hodne lidi rika ze medek preklada knihy tochu tak pro deti, ze kdo cetl 7 v originale tak rika ze je to uplne neco jineho nez cesky preklad, a ja tomu verim. Uz me stvou ty radoby legracni sceny treba v fenixove radu, proc to furt prizpusobujou detem? uz mike newell rikal ze to je chyba. Eragon, pan prstenu - taky se tocili normalne. ono taky,ale jak to natocit kdyz je jim v 1. dile 11.
|
Autor: Anonym [89.111.98.66] Datum: 2008-08-10 11:53:15 Nejlepší je střídat si to... jednou s dabingem pak zas bez - pokaždé je z toho uplně jinej film a jinak Snape - Aleš Procházka... jasně nej!
|
huh Autor: Anonym [77.48.18.23] Datum: 2008-08-10 16:49:40 dave - který scény z pětky ???
|
dave Autor: Anonym [82.202.112.250] Datum: 2008-08-10 17:31:26 v komentari probiram vic veci najednou, tohle e týká i původní verze. ne dabingu. treba u toho drápa jak tam nesmyslne cinkaj na ty riditka a tvarej se jak pitomci. a ze potrebuje jen pevnou ruku.
|
Brumbál Autor: Anonym [88.100.144.62] Datum: 2008-08-13 14:59:53 Prej mladej Brumbál, takovej padesátník, ale jinak ok...a mimochodem, kdo tady zpochybnoval ceskej dabing - tak ceskej dabing je nejlepsi na svete...i kdyz ja taky preferuju titulky, alespon v kine.
|
Naty Autor: Anonym [85.70.104.207] Datum: 2008-08-13 18:19:42 Anonym [88.100.144.62]: on sice je nejlepší na světě, ale kvalitou, výběrou hlasů jsou vedle, jak ta jedle :P Tak to já chodim do kina s titulkama a doma na DVD si to pouštim bez nich .. ale dabing? Už nidky víc jinak Tonks.. ty vlasy, no nevim nevim :D
|
Pouze registrovaní uživatelé mohou přidat komentář.
Prosím přihlašte se nebo se zaregistrujte.